Murder of R. V. (3) - rozbor
THE MURDER OF RAMON VASQUEZ (3)
look at - předložka AT se používá právě ve spojeních typu look at / stare at / smile at / laugh at sb.(= dívat se / civět / usmívat se na někoho / smát se někomu) - všimněte si rozdílu mezi LAUGH a SMILE
there's no 5 grand! = žádných pět táců není / neexistuje
across the face - přes celou tvář / po tváři
slash - (řezná) rána
the blood ran - vytekla krev
pass out - omdlít (POZOR, neplést s "pass away" = zemřít)
no good this way - takhle to nepůjde / k ničemu to nebude
revive him - prober ho (nebo zde vzhledem ke kontextu "opláchni ho")
get all the blood off - smyj všechnu tu krev (předložka "off" vyjadřuje vlastně směr z povrchu pryč)
start all over again - začít od začátku
this time - tentokrát
the whole body - celé tělo (not all the body)
go clean him up - běž ho umýt; v americké AJ je možné takto spojovat slovesa za sebe (go get dressed - dojdi se obléknout), samozřejmě je možné mezi ně vložit spojku AND
while I have a few drinks - a já si zatím ještě naleju
shower stall - sprchový kout
he had a new bottle of wine. was working on it - měl rozpitou novou láhev vína
I don't think he's got the 5 grand - všimněte si přesunutého záporu - v češtině bychom spíš řekli "myslím, že těch 5 táců nemá", v AJ je zápor u slovesa "think", nikoli u "have got"
I wouldn't take a beating like that - já bych se takhle zmlátit nenechal
at one point, he was very still and didn't breathe at all - v jednu chvíli úplně ztuhnul a vůbec nedýchal (připomenutí - "breath" = dech; "breathe" = dýchat, u slovesa se -ea vysloví jako -í)
I watched you beat him to death with his cane - díval jsem se, jak jsi ho zmlátil jeho hůlkou.
1) I watched you how you beat him - neříkejte ani s pistolí u hlavy; 2) u sloves smyslového vnímání, tj. SEE, HEAR, SMELL, FEEL, TASTE následuje další sloveso buď v -ing tvaru nebo v infinitivu bez -to;
3) with his cane - u nástroje, kterým něco děláme, se používá předložka "with", nikoli "by"
the one that made him famous - ta, díky níž se proslavil
anyway - nicméně, každopádně
hitchhike - stopovat (auto)
have fun - užít si; u tohoto spojení není člen na rozdíl od "have a good time" - FUN je nepočitatelné podst.jm. a není ničím blíže určeno, TIME je sice z principu také nepočitatelné, ale je blíže určeno přívlastkem "good"
plenty of - hodně, mnoho
mostly those - zde: těch bude víc
it was the way things worked - takhle to holt funguje; 1) všimněte si překladu slova "things" jako podmětu "to", někdy je možné ho přeložit také jako "všechno" (things change - všechno se mění);
2) v této souvislosti zmíním obrat "things have a way of working out", neboli "ono to vždycky nějak dopadne"
Komentáře
Okomentovat