Aunt Ginny's Dead (2) that's our will

Aunt Ginny's Dead (2) that's our will

Frankie: Axl, promise you won't freeze your sister's head and put it on someone else's body.
Axl: I don't know that I can make that promise.
Sue: See, you won't be here, you won't be able to enforce it.
Frankie: Fine, we'll put it in our will.
AxlThese guys have a will?
Mike: Of course we do. We scribbled on a napkin: If we die, Frankie's sister gets the kids, that's our will.
Axl: We don't listen to you guys when you're alive, what makes you think we're gonna pay attention to your death napkin?
Sue: I don't want to talk about this!
Frankie: Did we seriously not make a will? I thought we bought that "make your own will" floppy disc
Brick: Then I don't have to live with Lucy? She promised me I don't have to live with Lucy.
Mike: Don't worry, the bank will take the house if they wait that long and the rest of our vast holdings will be divided equally among our heirs.
Sue: Stop it, stop it, stop it! This is not appropriate to be talking about!
Axl: I call the dresser! 
Sue: Why do you get the dresser? I need a dresser! You're a head, remember? You don't have clothes.
AxlNeither do you, you're a head on a dude's body
Sue: Mom, he's gonna do it. I told you, he's still gonna freeze my head!
Brick: Don't worry Sue, I'll be here. I'll make sure.
Sue: Thank you.
AxlUnless you die in your sleep.
Brick: Mom!
Frankie: The point is it was a lovely service and today is not about us, it's about aunt Ginny and remembering all the good things about her.
Sue: It really is.

____________________________________________________________

make a promise - slíbit něco (podobně make a decision - rozhodnout se, make a mistake - udělat chybu)
enforce - prosadit, vynutit si něco
will - závěť, poslední vůle
these guys - tihleti (GUYS se používá jako hovorové pojmenování skupiny lidí nezávisle na tom, jestli je tvořena muži nebo ženami, časté je oslovení hi guys! - čau lidi!)
napkin - ubrousek
what makes you think... - proč si myslíte / co vás vede k tomu, že
if they wait that long - pokud budou čekat tak dlouho
vast - obrovský
it will be divided equally - bude to rovnocenně rozdělené
heir - dědic (H se nevyslovuje; v této souvislosti se hodí zdát např. sloveso inherit - dědit, heritage - dědictví, dědičný - hereditary. Pokud chcete vyjádřit, že někdo má něco v rodině - zdědil po někom třeba nějakou vlastnost - můžete použít hovorový obrat (it) runs in the family)
this is not appropriate to be talking about! - o tomhle bychom mluvit neměli! 
1) všimněte si předložky na konci; 2) appropriate jako takové znamená vhodnýnáležitýpřiměřený apod., opakem je inappropriateI call the dresser - zabírám si šatník
neither do you - ty taky ne. Jde o souhlas se zápornou větou, kde se používá právě slovíčko NEITHER + odpovídající pomocné sloveso. Zde je použité sloveso DO, protože nahrazuje HAVE z předchozí věty. Pár dalších příkladů:
A: I wasn't at the cinema yesterday
B: Neither was I
A: My brother doesn't speak Spanish
B: Neither does mine (můj taky ne)
Samozřejmě lze souhlasit také celou větou, a to za pomoci tvaru EITHER (A: I wasn't at the cinema yesterday. B: I wasn't there, either).
Pro souhlas s kladnou větou používáme slovíčko SO, v tom je jediný rozdíl (A: My brother speaks Spanish. B: So does mine - můj taky)
I'll make sure - postarám se o to (situačně lze přeložit také jako domluvím mu)
unless - pokud ne
a lovely service - skvělý obřad (příd.jm. LOVELY má poměrně široké pole působnosti, můžete jím pochválit oděv, průběh nějaké akce, jídlo nebo i člověka jako takového, v podstatě cokoliv, co vám přijde na mysl. Překladů se tedy nabízí spousta, např. nádherný, úžasný, skvělý, krásný, vynikající...)

Komentáře

Populární příspěvky z tohoto blogu

Teaching to Learn (6) rozbor

Interview with a musician (1) - rozbor